《中国艺术》(206)

编者按:《中国艺术》(Chinese Art)是西方早期研究中国艺术的重要文献,1958年在纽约出版,上下两卷。作者William Willetts(魏礼泽)(汉学家、西方艺术史家)从中国的地理特色着手,系统梳理了玉器、青铜器、漆器、丝绸、雕塑、陶瓷、绘画、书法、建筑等中国艺术的各个门类。他坚持客观描述作品的方法,“并不对所讨论器物给予美学价值论断,而是让器物自己说话”。

“让器物自己说话”,与观复博物馆“以物证史”的理念有异曲同工之妙。这也是我们选择翻译此书的原因。此次我们邀请到美国CCR(Chinese Cultural Relics《文物》英文版)翻译大奖获得者对此书进行正式专业的翻译,译者也是MLA(Modern Language Association International Bibliography美国现代语言协会国际索引数据库)和AATA(国际艺术品保护文献摘要)收录的美国出版期刊Chinese CulturalRelics的翻译团队成员。

本着尊重原著的原则,此次翻译将存疑处一一译出,其后附有译者注。现在就让我们跟随本书,在绚烂璀璨的器物中,感受中华文明的博大辉煌。

所以,建构中国佛教图像的其中一个方法,就是采用印度流行的传统做法。但这并没有给中国的雕塑者很大帮助,因为早期的印度佛造像,正如我们看到的,数量很少。大乘佛教的本质,是神佛的不断增多(此句含义受到作者对佛教理解和原文表达的限制,译者注)。但这一过程在印度没有深入,在北传佛教中也是如此,包括在中国也是。最顶峰的人物和最普遍的崇拜还是对释迦牟尼佛的崇拜。远东情况也是如此。大乘佛教的造像传到中国和日本后,产生了对印度以前没有表现过的佛教人物的造型的需要。5-8世纪中国佛教图像的名目丰富度远比印度的高。新的主题是如何产生的呢?

 

雕塑虽然不是图像的经典教材,但还是表现了佛教人物的特征,我们经常能见证雕塑者的这种全身心努力,遵循他们造像的原则。敦煌一个776年的佛教碑刻铭文写道:“我们仔细研究了佛像,查阅文献,以确定像的顺序摆放并相应加以描绘“。Waley强调了佛经在其中的作用,他说:“对于图像来说,佛教徒偏向于参照文本而不是口头传统。这方面非常有启发的文本叫做Higashi-yama Orai,是12世纪早期佛教方丈与他的追随者之间的通信录。他经常被那些想要供奉的信徒询问如何表现各种乐土和神界的面貌。他每次都用经文作答“。

 

明显受到经文启发而制作的雕塑,表现地是经文里面片段和场景,有时简略有时发挥。大乘佛教的《莲花经》,《阿弥陀经》和非常流行的《维摩诘所说经》就是明显的例子;从这些经文选出的主题都是中国特色的佛像主题。从《莲花经》中选出了释迦牟尼佛极乐世界,千佛像,以及释迦牟尼佛和多宝如来塔像。《阿弥托经》提供了无穷无尽的佛的极乐世界的表现素材,其中的一个具有吸引力的和判断性的特征就是纯粹的初心从莲花中升起的形象伴随佛陀。

 

《维摩诘经》是一部生动、甚至有点带讽刺意味的经文,似乎是有意为俗人和佛教的那些供养者中的富有者所写的。

1.webp 2.webp

11111

您可以选择一种方式赞助本站

  • 《中国艺术》(206)已关闭评论
  • 139 views
    A+
发布日期:2019年05月08日  所属分类:中国艺术